Баллада "Светлана" В.А. Жуковского имеет следующие особенности:
1. она является вторым, более национализированным и приближенным к "русской почве" переводом баллады "Ленора" немецкого писателя Г. Бюргера, в отличие от "Людмилы" и "Леноры", которые более приближены к оригиналу;
2. баллада сочетает в себе русские (крещенские гадания) и немецкие (похищение невесты мертвецом) национальные мотивы;
3. мистические элементы сюжета, характерные для жанра баллады, существуют лишь во сне главной героини;
4. в балладу внесён религиозный мотив, не характерный для жанра (Светлана остаётся жива и воссоединяется с женихом только потому, что верит в бога);
5. у произведения счастливый конец, что тоже мало характерно для жанра баллады (обычно заканчивается трагически).