1. "Глаза горели мрачным огнём" Синонимы: Глаза пылали яростью. Взгляд был полон гнева. Очи сверкали зловещим блеском. 2. "Сердце сжалось от страха" Синонимы: Душа ушла в пятки. Страх сдавил грудь. Сердце замерло в ужасе. 3. "Голос дрожал от волнения" Синонимы: Речь прерывалась от трепета. Голос срывался от эмоций. Он говорил, запинаясь. 4. "Лицо окаменело от ужаса" Синонимы: Черты застыли в испуге. Выражение стало ледяным. Он остолбенел. 5. "Руки сжимались в кулаки" Синонимы: Пальцы впились в ладони. Он стиснул кулаки. Руки сведены судорогой. 6. "Шаг был твёрдым и решительным" Синонимы: Он шёл уверенно. Поступь была непоколебима. Движения выдавали решимость. 7. "Взгляд стал холодным, как лёд" Синонимы: Глаза стали безжизненными. Он смотрел ледяным оком. Взгляд застыл, словно сталь. Вывод: В переводе использованы яркие метафоры и эпитеты, которые можно заменить синонимами, сохраняя смысл, но меняя оттенки выражения. Это помогает лучше понять эмоции героев и атмосферу произведения.