Что нового?

"песнь о роланде"сравнить прозаический и стихотворный переводы

  • Автор темы Автор темы Mack
  • Дата начала Дата начала
Отличительные черты 1)Отличается модержание 2)Переводили разные люди
 
Прозаический перевод : >> В стихотворном переводу можно сказать всё "сковано" и он только передаёт сюжет ,а в прозаическом переводе всё более углублённо.Автор берёт основной сюжет за основу и он гораздо сильнее описывает всё,что находится вокруг в этот промежуток времени.(события и персонажи здесь более красочные). Но в стихотворном переводе,например,речь Роланда более насыщена просторечными словами,которые отражают эмоции Роланда и других (пример cxxvIII : "То вражья кровь !" - воскликнул граф Роланд;ещё пример : cxxvII [ там толком-то всё подходит,ведь говорят за персонажа и его эмоций"])
 
Назад
Сверху Снизу